贊助廠商

娛樂城推薦

台灣博弈評鑑網

博弈一起發

94大發網-全台最大博弈資訊站

刊登資訊

  • 刊登者:匿名
  • 時間:2021-04-19 01:05:39

已解答I think the worst part is being hungry. I think the worst part is hungry. 兩句差個being,文法上差在那?being作何解?

I think the worst part is being hungry. I think the worst part is hungry. 兩句差個being,文法上差在那?being作何解?

4個答案 I think the worst part is being hungry. I think the worst part is hungry. 兩句差個being,文法上差在那?being作何解?

  • 匿名 #1樓

    being 是被動式,你被強制捱肚餓,是人為的,例如被關上集中營,你知道什麼是集中營嗎?沒有being是天意,例如大饑荒

    回答日期:2021-04-19
  • 匿名 #2樓

    希望你能分辨中文「狀況」跟「情況」的分別:Being hungry是表達「狀況」= 長期/維持 或用點想像ing是'進行的'。若要翻譯:饑餓 或 餓著hungry是表達「情況」= 一種感覺/現象。若翻譯:肚餓 / 沒法得到需要吃的。很難怪華語人對這種英語人用being作為修飾或突顯作用有時會誤會。從文句意義上說,以上兩句的worst part雖然同樣字詞但代表兩種不同對'沒食物'的不同感受。

    回答日期:2021-04-19
  • 匿名 #3樓

    From your recommended bk by TW Chen's the heart of grammar, which part of past participle and present participle ---_which you've asked too much_----, are you not in usage understood?being hungry=n phr=A/subj=co-or=A=Bie:-A=being hungry=worst part=BWhen the Chinese treats it as a verbal, gerund=being+adj=conditional, experiencedie:-Not Kuangkwo thinks the worst part is hungry ; but   Kuangkwo thinks the worst part is being hungry.but, verbal phrase tells what Kuangkwo does, experiences on connected words and their usage on ' Participle.'Yet;'participle'=being + adj=qualifying a condition, emphasizing the fact=a compound v=adjie:-'Being' hungry, Kuangkwo needs participle-----------qualifying and emphasizing(the fact on a 'Participle')

    回答日期:2021-04-19
  • 匿名 #4樓

    The worst part is [being hungry].The worst part is [hungry].在上列两句子中, [...]都是主詞的補語, 'hungry'是形容詞(作用是describing the subject), 而'being hungry'則是屬名詞性質的動名詞片語(作用是renaming the subject).第一句語義關係上是同位語, 位置基本可以互換:Being hungry is the worst part.第二句在語義上好像解不通, 錯誤地將非人性的主詞(impersonal subject)與人性感覺的形容詞連綴在一起.動名詞 'being' + adjective 代表著一種狀况(condition) 或經驗(experience).

    回答日期:2021-04-19

其他問題

友站連結