贊助廠商

娛樂城推薦

首頁

刊登資訊

  • 刊登者:匿名
  • 時間:2022-04-23 12:00:03

尚未解答電影- 翻字幕的知道現在大家英文不差嗎. 翻字幕的知道現在大家英文不差嗎.

電影- 翻字幕的知道現在大家英文不差嗎. 翻字幕的知道現在大家英文不差嗎.

昨天早上去看媽的多重宇宙.
看到很生氣.
那個字幕不叫翻譯. 叫瞎編.
如果說是國外的名人或迷因翻成台灣類似的就算了.
聖派翠克節改成台灣的節日很好. 畢竟台灣人不懂.
很多地方都是硬要.
偏偏裡面的英文也沒有難到聽不懂.
(畢竟秀蓮搞不清楚he or she.)
讓我的耳朵和眼睛也變成多重宇宙.
坦白說這些惡搞很多都是鄉民梗.
我是鄉民都覺得突兀了.
不是鄉民的看了應該會更火大.
套句亮子的話.
戲說不是胡說. 改編不是亂編.
--

0個答案 電影- 翻字幕的知道現在大家英文不差嗎. 翻字幕的知道現在大家英文不差嗎.

其他問題

友站連結