贊助廠商

娛樂城推薦

首頁

刊登資訊

  • 刊登者:匿名
  • 時間:2021-06-04 02:20:13

尚未解答Translate-CS- 被長子句形容的名詞的描述文

Translate-CS- 被長子句形容的名詞的描述文

遇到這個句子:
The certificate used to generate the signature on a SAML request to
the Identity Provider for a service provider initiated SAML login,
when Mattermost is the Service Provider.

(短短的名詞)(後面一長串的子句在定義描述這個名詞)
這種直譯好像也很奇怪,我現在是暫時翻成這樣:

對 SAML 要求進行簽章時所用的憑證。僅當 Mattermost 是服務提供者時,
對身份識別提供者提出 SAML 登入要求時使用此憑證。

請問版友遇到這種句子會怎樣翻讓他比較像中文

--

0個答案 Translate-CS- 被長子句形容的名詞的描述文

其他問題

友站連結